Wednesday, 18 November 2015

Sanskrit Composite Std. X, Poem 3 नदीसमुद्रसंवाद:



Poem Three
nadIsamaud`saMvaad: È
(Conversation between river and ocean)Image result for Mahabharat
saagar ]vaaca
samaUlaSaaKana\ pSyaaima inahtana\ kaiyanaao d`umaana\ È
yauYmaaiBairh pUNaa-iBana-Vst~ na vaotsama\ ÈÈ 1 ÈÈ

 Image result for ocean and river personified

 
Sandhi Dissolution:  
1) kaiyanaao d`umaana\ Ä kaiyana: + d`umaana\ È
2) yauYmaaiBairh Ä yauYmaaiBa: + [h È
3) pUNaa-iBana-Vst~ Ä pUNaa-iBa: + naV: + t~ È
Meanings: samaUlaSaaKana\ Ä along with the roots and branches, inahtana\ Ä destroyed, kaiyana: Ä having trunks, d`umaana\ Ä trees, pUNaa-iBa: Ä flooded,
vaotsama\ Ä cane.
Translation: 
The ocean said - O rivers, here I see the trees having trunks
destroyed along with the roots and branches by you who are flooded.
There (I do not see) the cane.

AkayaScaalpsaarSca vaotsa: kUlajaSca va: È
Ava&yaa vaa naanaIt: ikM ca vaa tona va: Ìtma\ ÈÈ 2 ÈÈ
Image result for bamboo jungle and river
Sandhi Dissolution:  
1) AkayaScaalpsaarSca ÄAkaya: + ca + Alpsaar: + ca È
2) kUlajaSca Ä kUlaja: + ca È
3) naanaIt:Ä na + AanaIt: È
Meanings:Akaya: Ä has no (solid) trunk, Alpsaar: Ä light, kUlaja: Ä born on your bank, vaotsa: Ä cane, Ava&yaa Ä due to disrespect.
Translation: Did you not bring cane, born on your bank, which is
light and has no (solid) trunk, due to disrespect or has something been
done (good) to you by it?

nadI ]vaaca
itYz\yan%yaoto yaqaasqaanaM nagaa *yaokinakotnaa: È
to %yajaint tt: sqaanaM p`aitlaaomyaanna vaotsa: ÈÈ 3 ÈÈ
Image result for flooded river uprooted trees
Sandhi Dissolution: 1) itYz\yan%yaoto Ä itYzint + eto È
2) *yaokinakotnaa: Ä ih + ekinakotnaa: È
3) p`aitlaaomyaanna Ä p`aitlaaomyaat\ + na È
Meanings: itYzint Ä stand, yaqaasqaanaM Ä in their respective places,
nagaa: Ä trees, ekinakotnaa: Ä living in one places,
p`aitlaaomyaat\ Ä due to opposition.
Translation:
The river said - These trees living in one place indeed stand in their
respective place. Then due to opposition (to the flood), they leave
(their) place; (but) not the cane.

vaotsaao vaogamaayaatM dRYT\vaa namait naapro È
sairWogao vyaitËanto sqaanamaasaaV itYzit ÈÈ 4 ÈÈ
Sandhi Dissolution:  
1) vaogamaayaatM Ä vaogama\ + Aayaatma\ È
2) naapro Ä na + Apro È
3) sqaanamaasaaV Ä sqaanama\ + AasaaV È
Meanings: namait Ä bends, inahtana\ Ä destroyed,
kaiyana: Ä having trunks, d`umaana\ Ä trees,
pUNaa-iBa: Ä flooded, vaotsama\ Ä cane.
Translation:
The cane bends seeing the flood coming (towards it). The others do
not bend. When flood of the river subsides, acquiring (own) place
(cane) stays.

kala&: samayaSca sada vaSyaSca naaowt: È
AnaulaaomastqaastbQastona naaByaoit vaotsa: ÈÈ 5 ÈÈ
Sandhi Dissolution:
1) samayaSca Ä samaya: + ca È 2) vaSyaSca Ä vaSya: + ca È
3) naaowt:Ä na + ]wt: È 4) naaByaoit Ä na + AByaoit È
5) Anaulaaomastqaa Ä Anaulaaoma: + tqaa + AstbQa: + tona È
Meanings:vaSya: Ä humble, na ]wt: Ä not proud,
Anaulaaoma: Ä favorable, AstbQa: Ä moveable,
na AByaoit Ä doesn't come.
Translation:
The cane knows the time and situation, humble, not proud, favorable
and moveable. Due to that, (it) doesn't come (with flood).

BaIYma ]vaaca
evamaova yada ivaWana\ manyato|itbalaM irpuma\ È
saMEayaod\ vaOtsaIM vaRi<amaott\ p`&analaxaNama\ ÈÈ 6 ÈÈ
Sandhi Dissolution:
1) BaIYma ]vaaca Ä BaIYma: + ]vaaca È 2) evamaova Ä evama\ + eva È
3) manyato|itbalaM Ä manyato + Aitbalama\ È 4) vaRi<amaott\ Ä vaRi<ama\ + ett\ È
Meanings:Aitbalama\ Ä more powerful,
saMEayaot\ Ä should adopt,
p`&analaxaNama\ Ä sign of intelligence.
Translation:
Bhishma said - In the same way, when a wise man considers his
enemy to be more powerful, he should adopt this vaOtsaI vaRi<a (course of
behavior like the cane). This is the sign of intelligence.

*************

About the Author

Shreehari Gokarnakar

Author & Editor

He is a Teacher and researcher in Sanskrit language.

Post a Comment

 
SANSKRIT SHREE: © 2015 - Blogger Templates Designed by Templateism.com